Pá qe te lo sepas, Verónica.
En el Nuevo Testamento, en el libro de San Mateo dice qe "Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja a que un rico entre al Reino de los Cielos". El problemita,Verona, es qe San Jerónimo, qien jue el traductor del texto, pues, interpretó la palabra "Kamelos" como camello, cuando en realidad en griego "Kamelos" es una soga gruesa con la que se amarran los barcos a los muelles. En definitiva el sentido de la frase es el mismo pero ¿cuál te parece más coherente, Verona?
7 Comments:
oorales, interesante, y pues sí tiene más sentido, por qué un camello habrìa de pasar por una aguja? si lo que pasa es el hilo y una soga es un hilo pero grueso...jajaja bueno ta suave la curiosidad manuel.
O_o interesantísimo, jejeje, gracias por la información.
Por cierto, ¿qé significado tiene usar una corbata?
qè camelos hacen los traductores-...
pues yo prefiero camello, aunqe no tenga mucho sentido
yo también prefiero camello.
qué significa usar corbata?
Pues es verdá, concuerdo con ustedes: yo también prefiero camello, me resulta más poética la imagen.
y la corbata?
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home